1 điểm bởi GN⁺ 2023-09-07 | 1 bình luận | Chia sẻ qua WhatsApp
  • Bài viết thảo luận trên Latin Language Stack Exchange về việc dịch cách diễn đạt tiếng Anh "She said goodbye too many times before" sang tiếng Latinh
  • Cách diễn đạt này được lấy từ lời bài hát "This Love" của Maroon 5
  • Nỗ lực dịch đầu tiên của người dùng là "Ea dixit 'Vale!' plurimis temporibus abhinc."
  • Một người dùng đề xuất bản dịch mang tính khẩu ngữ hơn bằng cách bỏ đại từ và dùng thì hoàn thành hoặc quá khứ hoàn thành để chỉ "before now" hoặc "before then"
  • Động từ Latinh valedīcō cho "say goodbye" đã được đề xuất, cùng với hai cách diễn đạt cho "too many times" là totiēns (mang nghĩa "so many times") và nimium (mang nghĩa "too much")
  • Bản dịch được đề xuất là nimium valedīxit hoặc totiēns valedīxit, với nghĩa "she bade farewell too much before" hoặc "she bade farewell so many times before"
  • Một người dùng khác đề xuất dùng cách diễn đạt nimium saepe, vốn được Cicero sử dụng, cho "too many times"
  • Đại từ chủ ngữ "she" có thể được dịch thành illa để nhấn mạnh, với nghĩa là "that woman"
  • Bản dịch cuối cùng được đề xuất khi kết hợp các gợi ý này là Illa nimium saepe valedixit.

1 bình luận

 
GN⁺ 2023-09-07
Ý kiến trên Hacker News
  • Thảo luận về việc dịch cách diễn đạt tiếng Anh "she said goodbye too many times" sang tiếng Latin.
  • Những người bình luận chỉ ra rằng có thể dịch theo nghĩa đen, nhưng cũng cho rằng tính chất thành ngữ của cách diễn đạt này có thể không được chuyển tải tốt sang tiếng Latin do khác biệt văn hóa và ngôn ngữ.
  • Một bản dịch câu sang tiếng Latin bằng Google Dịch được đưa ra, nhưng bị chỉ trích về độ chính xác.
  • Có thảo luận về sự phức tạp của ngữ pháp tiếng Latin; một người bình luận lưu ý rằng thông tin ngữ pháp được nén dày đặc trong tiếng Latin cho phép trật tự từ linh hoạt hơn.
  • Có nhắc đến bối cảnh lịch sử của việc dạy tiếng Latin trong các trường grammar school ở Anh.
  • Một số người bình luận đề xuất các bản dịch thay thế sang những ngôn ngữ Latinh khác, như tiếng Bồ Đào Nha.
  • Cũng đề cập đến việc sử dụng ngôn ngữ trong khoa học viễn tưởng, trong tiểu thuyết "Babel-17" của Samuel R. Delany.
  • Một số người bình luận suy đoán về lý do của câu hỏi ban đầu, cho rằng có thể nó dùng cho hình xăm hoặc lời bài hát.
  • Tầm quan trọng của việc dùng đúng thì khi dịch được nhấn mạnh; một số người bình luận cho rằng cách diễn đạt tiếng Anh gốc có thể sai ngữ pháp.