Nhật ký do Jiam Yoon Ihu (尹爾厚, 1636~1699), cháu của Gosan Yoon Seondo (尹善道, 1587~1671), viết trong gần 8 năm vào cuối đời cho đến ngay trước khi qua đời, gần đây đã được dịch toàn bộ sang tiếng Hàn hiện đại.
Điểm đáng chú ý là công việc này không chỉ dừng lại ở việc xuất bản sách, mà còn bao gồm việc gán ontology xoay quanh [nhân vật], [sự kiện], [không gian] cho nội dung bản dịch để xây dựng và công khai một cơ sở dữ liệu ngữ nghĩa. Nhờ đó, có thể thực hiện các phân tích như trực quan hóa quan hệ nhân vật thông qua duyệt đồ thị.
Ontology của bộ dữ liệu:
http://jiamdiary.info/data/datasets
Trình duyệt cơ sở dữ liệu đồ thị Neo4j:
http://neo4j.jiamdiary.info/browser/
Github:
4 bình luận
Những nỗ lực thử nghiệm như thế này quả thật rất tốt.
Xét cho cùng, nô tỳ chỉ là một dạng quan hệ xã hội mà thôi...
Tôi thấy không nhất thiết phải tách ra ở cấp độ class.
Chỉ cần dùng thuộc tính của object để thiết lập quan hệ chủ-tớ là được mà.
Vì chính các chuyên gia trong lĩnh vực đã dẫn dắt công việc quyết định như vậy, nên tôi đoán hẳn là có lý do nào đó.
Đúng là rất tuyệt vời về nhiều mặt. Tôi thực sự rất thích trang này.
Phần trực quan hóa khá thú vị. Có thể lọc nhật ký để xem. http://jiamdiary.info/viz/lifestyle/
Tài liệu giáo dục được đăng dưới dạng PPT và video, nên việc có thể dùng làm tài liệu giảng dạy digital humanities là một thử nghiệm thực sự rất xuất sắc.
http://jiamdiary.info/doc/edu
Tôi cũng sao chép lại để có thể bấm vào các liên kết trong bài viết chính.
Ontology của bộ dữ liệu:
http://jiamdiary.info/data/datasets
Trình duyệt cơ sở dữ liệu đồ thị Neo4j:
http://neo4j.jiamdiary.info/browser/
Github:
https://github.com/dhjad/jiamdiary.info