3 điểm bởi GN⁺ 2024-12-19 | 1 bình luận | Chia sẻ qua WhatsApp

Ngôn ngữ phức tạp của tài liệu pháp lý

  • Tài liệu pháp lý rất khó hiểu, làm dấy lên câu hỏi vì sao chúng lại được viết theo cách khó nắm bắt như vậy.
  • Các nhà khoa học nhận thức của MIT kết luận rằng ngôn ngữ phức tạp trong tài liệu pháp lý nhằm truyền tải tính thẩm quyền.
  • Theo nghiên cứu, ngay cả những người không làm trong lĩnh vực pháp lý cũng dùng kiểu ngôn ngữ này khi soạn thảo luật.

Ngôn ngữ ma thuật của luật pháp

  • Nhóm nghiên cứu đã tìm hiểu các đặc điểm độc đáo của tài liệu pháp lý từ năm 2020.
  • Trong tài liệu pháp lý thường xuất hiện cấu trúc gọi là "chèn giữa trung tâm", trong đó các định nghĩa dài được chèn vào giữa câu.
  • Cấu trúc này khiến văn bản trở nên khó hiểu.
  • Ngay cả luật sư cũng thấy tài liệu pháp lý khó hiểu và thích các văn bản được viết bằng tiếng Anh đơn giản hơn.

Nguồn gốc của tài liệu pháp lý

  • Nhóm nghiên cứu đang điều tra nguồn gốc của cấu trúc chèn giữa trung tâm trong tài liệu pháp lý.
  • Các đạo luật đầu tiên của Mỹ dựa trên luật Anh, vì vậy họ dự định phân tích xem luật Anh có cùng cấu trúc ngữ pháp này hay không.
  • Cần có những nỗ lực để làm cho ngôn ngữ phức tạp của tài liệu pháp lý trở nên dễ hiểu hơn.

Tầm quan trọng của nghiên cứu

  • Nghiên cứu đã xác định rằng một số khía cạnh cụ thể của tài liệu pháp lý khiến việc hiểu chúng trở nên khó khăn.
  • Từ thập niên 1970 đã có những nỗ lực nhằm làm cho tài liệu pháp lý dễ hiểu hơn, nhưng chưa có thay đổi lớn.
  • Các nhà nghiên cứu lạc quan rằng có thể cải thiện ngôn ngữ phức tạp trong tài liệu pháp lý.

1 bình luận

 
GN⁺ 2024-12-19
Ý kiến trên Hacker News
  • Thuật ngữ pháp lý là tập hợp những câu chú mang tính mê tín được tích lũy qua nhiều thế kỷ, và các luật sư nghĩ rằng “phải nói như thế này thì mới không mơ hồ và không xảy ra chuyện xấu”. Các luật sư không cảm thấy cần phải tối ưu hóa ngôn ngữ này, vì đối tượng là các luật sư khác, và điều quan trọng không phải là ngôn ngữ mà là án lệ liên quan.

  • Có lẽ thuật ngữ pháp lý là kết quả của việc cố dùng tiếng Anh như một ngôn ngữ lập trình. Khi cố viết sao cho rõ ràng và không mơ hồ, nó lại trông giống văn phong pháp lý.

  • Khi đối mặt với bên thu hồi nợ, người ta nhận ra rằng nhiều bộ luật được viết mơ hồ để khuyến khích kiện tụng. Người tiêu dùng được cơ quan bảo vệ người tiêu dùng khuyên nên hỏi luật sư vì ngôn ngữ của luật quá mơ hồ.

  • Nhiều người cho rằng luật phải được diễn đạt rõ ràng, nhưng nhiều văn bản luật lại quá dài dòng, khó hiểu và vẫn mơ hồ. Những luật cơ bản như Tuyên ngôn Nhân quyền trong hiến pháp vẫn hoạt động tốt chỉ với các câu đơn giản.

  • Một trong những đặc điểm khiến tài liệu pháp lý khó đọc là các định nghĩa dài bị chèn vào giữa câu. Đây không phải là cách tạo sinh ngôn ngữ tự nhiên.

  • Nghiên cứu phát hiện rằng ngay cả những người không phải luật sư khi viết tài liệu pháp lý cũng dùng rất nhiều cấu trúc chèn giữa câu. Điều này cho thấy tài liệu pháp lý theo truyền thống có một phong cách riêng.

  • Tôi cho rằng thuật ngữ pháp lý là một cơ chế bảo hộ giữa các nghề nghiệp mang tính học thuật. Không biết thuật ngữ kế toán thì không thể tự xử lý thuế, và không biết thuật ngữ pháp lý thì không thể tự bào chữa trước tòa.

  • Khi hỏi cách xác nhận một đoạn cụ thể của luật còn hiệu lực hay không, luật sư đã không hiểu. Với tư cách là lập trình viên, tôi nghĩ đó là thông tin quan trọng.

  • Nên đánh thuế dựa trên độ dài của hợp đồng. Hợp đồng dài gây tốn kém cho hệ thống tòa án nên phải bị đánh thuế. Nếu không nộp thuế đăng ký hợp đồng thì hợp đồng nên bị xem là vô hiệu.

  • Có phân tích cho rằng cấu trúc chèn giữa câu trong tài liệu pháp lý khiến văn bản khó hiểu hơn. Tuy nhiên, việc không đưa ra ví dụ thực tế khiến người đọc thấy bức bối.